朝代:魏晋作者:曹丕出自:折杨柳行·西山一何高更新时间:2021-12-31
西山一何高,高高殊无极——西山是多么高啊,高得望不到顶。西山:山名。据黄节《魏武帝魏文帝诗注》考证,该山在邺城(今河北临漳)之西。高高:一作望望,一作高处。殊:甚,极。无极:没有尽头。
上有两仙童,不饮亦不食——山顶上有两个仙童,不喝水也不吃东西。上有两仙童:一作西山有双童。两仙童,梁·任昉《述异记》:“相州栖霞谷昔有桥顺,二子于此得仙,服飞龙一丸,十年不饥。故魏文诗曰‘西山有仙童,不饮亦不食’,即此也。”
与我一丸药,光耀有五色——仙童送给我一粒仙丹,光彩夺目,五光十色。与:给。以上为第一解。
服药四五日,身体生羽翼——服仙丹之后四五天,身上长出来一对覆满羽毛的翅膀。身体:一作胸臆,又作身轻。生羽翼:传说得道成仙后,人的臂膀将生出翅膀,可以飞升天空。
轻举乘浮云,硋忽行万亿——轻轻地浮起,坐在飘动的云彩上,转眼间就飞到了很高很远的地方。举:浮起。倏忽:很快地。万亿:形容非常高远。
流览观四海,茫茫非所识——放眼观望天下,苍苍茫茫,已不再是以前所认识的世界。流览:放眼眺望。四海:天下。茫茫:一作芒芒。以上为第二解。
彭祖称七百,悠悠安可原——传说彭祖活了七百岁,如此久远的事,怎么能深入地探究呢?彭祖:传说中的长寿者。事见刘向《列仙传》。悠悠:渺远。原:探求,追究。
老聃适西戎,于今竟不还——老子去了西戎,至今还没有回来。老聃:老子。姓李,名耳,字聃。曾任周朝的史官。后见周室衰微,离周西行,至函谷关,守关令尹喜留他在关上著书,于是作《老子》,此后不知所终。后来,崇信神仙术的道家尊老子为始祖。适:往。西戎:古代西北游牧民族的总称。此处泛指西北地区。竟:终于,到底。
王乔假虚辞,赤松垂空言——世上根本就没有王子乔,有关他的传说都是虚假的;仙人赤松子也不复存在,流传下来的故事也是虚假的。王乔:即王子乔,传说中的仙人。汉·刘向《列仙传》:“王子乔者,周灵王太子晋也。好吹笙,作凤凰鸣,游伊洛之间。道士浮丘公接以上嵩高山三十馀年。后求之于山上,见柏良曰:告我家,七月七日,待我于缑氏山巅。至时果乘白鹤驻山头,望之不得到,举手谢时人,数日而去。”假:假冒,虚假。赤松:赤松子,传说中的仙人。汉·刘向《列仙传》:“赤松子者,神农时雨师也,服水玉以教神农,能入火自烧。往往至昆仑山上,常止西王母石室中,随风雨上下。炎帝少女追之,亦得仙俱去。至高辛时复为雨师,今之雨师本是焉。”垂:流传。以上为第三解。
达人识真伪,愚夫好妄传——明达事理的人能够识别真假,愚笨无知的人喜欢传播虚假的消息。达人:明达事理的人。妄传:胡乱、盲目地传播。
追念往古事,愦愦千万端——追究忆念古老的传说和故事真是混乱庞杂、千头万绪啊。愦愦:混乱。
百家多迂怪,圣道我所观——诸子百家谈论的仙人大多迂腐怪癖,根本不可信。孔孟传下来的圣人之道才是可信的,应该成为我读书时的选择。百家:指先秦的诸子百家。迂怪:迂腐而又怪癖。圣道:圣人之道,指儒家的孔孟之道。观:看,此指读书。以上为第四解。
诗从写游仙始,批判诸子学说终。前半写登西山遇仙童,得授仙丹,服食飞升事,然而诗人深知彭祖、老聃、王子乔、赤松子得道成仙事虚无荒诞。为此,笔锋一转,用“达人识真伪,愚夫好妄传”正面批判虚幻的神仙学说。末二句转向现实,通过否定“迂怪”的诸子百家之说,肯定积极入世的孔孟“圣道”,表达了诗人以孔孟思想治国的理想。
《陌上桑》是中国汉乐府民歌的名篇,富有喜剧色彩的汉族民间叙事诗。
本诗是以汉乐府为题的后代创作,内容上较著名的“秦罗敷”篇变化较大,作者为魏文帝曹丕。作者通过对行军中的恶劣环境,以及征夫朝不保夕的命运的描述,控诉了战争的残酷以及给人民带来的苦难,表现了作者的悲悯同情,是曹丕关注下层人民命运的名篇创作。

作者曹丕资料

《折杨柳行·西山一何高》赏析作者曹丕

魏文帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓。豫州沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国时期著名的政治家、文学家,曹魏开国皇帝(220年—226年在位)。魏武帝曹操与卞夫人的长子。曹丕文武双全,八岁能提笔为文,善骑射,好击剑,博... 查看详情>>

作者曹丕古诗作品: 《与吴质书》《《善哉行·朝日乐相乐》注释译文》《《善哉行·朝日乐相乐》赏析》《《善哉行·朝游高台观》创作背景》《《善哉行·朝游高台观》注释译文》《《善哉行·朝游高台观》赏析》《《折杨柳行·西山一何高》创作背景》《《折杨柳行·西山一何高》注释译文》《《折杨柳行·西山一何高》赏析》《《陌上桑·弃故乡》创作背景

古诗《折杨柳行·西山一何高》的名句翻译赏析

《折杨柳行·西山一何高》赏析相关古诗翻译赏析