朝代:清代作者:蒋士铨出自:万年桥觞月更新时间:2021-12-31
《万年桥觞月》是清代诗人蒋士铨所创作的一首七言古诗。此诗描写了万年桥优美的月夜景色,波光水影,意境幽奇,同时又写了诗人对月豪饮的旷达胸怀,有情景相生之妙。此诗借物设喻,缘名生意,使诗写得俏丽活脱,且隐含深意,颇给人以哲理启发和审美享受。
此诗作于乾隆十一年(1746年)八月十七日,蒋士铨时在江西南城。时年,他从江西督学金德瑛游,诗当作于游历途中赏月时。
注释
1.万年桥:在今江西省南城县东北六里,原名溢洋渡。觞月:对月饮酒。觞(shāng),酒器。
2.飞梁:飞桥,指万年桥。一千步:形容桥身极长。
3.空际:空中。
4.走:形容桥从悬崖上飞架之势。虹霓(ní):指万年桥。
5.琉璃:指清澈明净的水面。万顷:极言面积广阔。顷,百亩为顷。空明开:指万顷水面在月下铺开。
6.泠泠(líng):清凉的样子。浩浩:广阔的样子。
7.无氛(fēn)埃:指没有污浊之气和尘土,即明净之意。
8.中流:水流中心。二十三明镜:万年桥有二十四垒,中有二十三孔,月光之下手倒影如镜。
9.秋河:指万年桥下秋天之水。横天影:横映着天空的倒影。
10.流辉:指月光。
11.游鳞:指鱼类。时一掷:时而跳起。掷,扔,这里指鱼的跳跃。
12.放眼:纵目观察。宁知:怎知,这里是“不管”“不论”的意思。
13.飞觞:尽情地举杯畅饮。
14.冰雪:指水在月光辉映之下,如冰似雪,一片洁白晶亮。莹:光洁透明。聪明:听觉好叫聪,视觉好叫明。此处为偏义复词,单指眼明。
15.但恨:只可惜。
16.胜游佳会:美好的游览、聚会。良可数:指为数极少。良,诚。
17.胸次:胸怀,怀抱。
18.名宦:大官。乐山水:孔子《论语·雍也》中有“知者乐水,仁者乐山”的话。
19.龙虎:指雕龙绣虎有文才的人。
20.深杯:满杯。
21.俯瞰:低头下望。
22.跳掷双丸:指日月的运行。刍狗:古时结草为狗形,以供祭祀之用,用毕则弃之。后遂称废弃不用之物为刍狗。这是根据《老子》“天地不仁,以万物为刍狗”的语意演化来的。
23.吾徒:我们这些人,指作者及其同游者。
24.达者:指通晓事理,心怀旷达的人。
白话译文
颀长的万年桥像一条飞梁,横跨江水,人们在桥上行走如在空中自来自去悠然自得。
它像一道横贯天宇的七彩虹霓,飞架在被江水切断的两岸乱山丛中,桥下的蛟龙,面对这高耸而坚固的神桥也无可奈何,寂然无声。
挂在清湛蓝天上的片月,那是从海底跳跃出来的。万顷江水在月下铺开,熠熠闪动,显得那么清晰而透亮。
风露冷冷清凉爽人,水波浩浩广阔无垠,此时天地之间没有丝毫浊气和纤尘,又显得那么明净怡人。
万年桥横卧江中有二十四垒,中有二十三孔,这水流中心的二十三孔在月光之下,倒影如镜,秋日朗月更显皎洁,桥下秋水辉映着天空的倒影。
清冷的江风吹送着诗人,一登上万年桥,便见月亮的寒光如水银泄地般撒在桥面,举脚踏去却感觉不出它的寒冷。
月光似流辉注射水面,反射出千尺之光辉,波面的鱼儿不时跃起玩耍。
在这里放眼赏月,哪管他世上的人们现在如何,尽情地举杯畅饮,只要饮得痛快就不用问今夕是何夕。
再看水在月光辉映之下,如冰似雪晶莹洁白,使得人们的耳目越发明亮、清晰而有神,只可惜只有我们这些作客之人有酒而没有悠美的笛声助兴。
夜已深,望着江上停泊的渔船挂着点点渔灯一动不动,船夫们仍在梦中,野鸭不知躲到哪酣睡,此时天将明,寺庙钟声欲响,栖息的鸟儿开始惊醒了。
此夜将尽,诗人感慨万千,人生这样的胜游佳会诚然不可多得,而像我有着这样旷达胸襟怀抱的人也并不多。
看看世上的达官显贵吧,他们忙于利禄,哪有这闲情逸致来游山玩水。
手举着满怀的美酒一定要纵情欢饮,让欢歌笑语惊动凉夜水上的波澜。
耳目都是从寂静时才得到清净的,像这样的风光月色,不要吝惜时间而错过,即使再忙也要玩味。
君不见前滩水中星斗的倒影已渐渐在天边沉落下去,日月运行,忙忙碌碌,如同跳掷的双丸,此起彼落。
人生短暂,我们在此桥不过是尽一夜之欢,而这座万年桥,或可长存,亦不过万年,只有旷达的吟咏,其风流意气才是不朽而永存的。

作者蒋士铨资料

《万年桥觞月》创作背景作者蒋士铨

蒋士铨(1725年12月1日-1784年4月3日),字心馀、苕生,蕖生,号藏园,又号清容居士,晚号定甫。清代戏曲家,文学家。江西铅山(今属江西)人,祖籍湖州长兴(今浙江长兴)。乾隆二十二年进士,官翰林院编修。乾隆二十九年辞官后主持蕺山、崇... 查看详情>>

作者蒋士铨古诗作品: 《鸣机夜课图记》《蒋母教子》《《万年桥觞月》创作背景》《《万年桥觞月》注释译文》《《万年桥觞月》赏析》《《梅花岭吊史阁部·号令难安四镇强》创作背景》《《梅花岭吊史阁部·号令难安四镇强》注释译文》《《梅花岭吊史阁部·号令难安四镇强》赏析》《《南池杜少陵祠堂》创作背景》《《南池杜少陵祠堂》注释译文

古诗《万年桥觞月》的名句翻译赏析

《万年桥觞月》创作背景相关古诗翻译赏析