朝代:明代作者:李东阳出自:风雨叹更新时间:2021-12-31
注释
①壬辰:明宪宗成化八年(1472年)。壬子日:壬辰年七月初五。
②海溢:海水漫上陆地。
③六合:古人称天地和东西南北四方为六合。
④阴阳九道:古人指日月运行的轨道。白黑:白天和黑夜。
⑤乌兔:指太阳和月亮。传说日中有金乌,月中有玉兔,因以代指。
⑥里人:同里之人,即同村的人。苍黄:同“仓皇”,匆忙而慌张的样子。
⑦牒(dié)书:向官府报告灾情的告急文书。
⑧豗(huī):喧豗,喧闹。汹:汹汹,形容波涛的声音。
⑨洲:水中的陆地。
⑩江皋(gāo)江岸。皋,水边的高地。
⑪踞床:坐在床上。夜复昼:指电闪雷鸣,照耀得夜晚犹如白天。
⑫红颜:这里指容颜。凋瘦:像草木一样枯败、干瘦。
⑬潼关:位于现在的陕西潼关县北,为历代军事要地。兵气:指战事。
⑭芦笳(jiā):即胡笳,汉时流行于西域少数民族的一种管乐器,其始乃卷芦叶吹之,故称芦笳;后以竹为之。
⑮杜陵屋:杜陵老屋,即杜甫草堂。杜甫自称杜陵布衣,曾写《茅屋为秋风所破歌》,这里借用其义。
白话译文
成化八年七月十七,东来的大风吹得海水上溢。凶险的大浪可与山比高,海底的鲸鱼也作人形站立。
乌黑沉重的雨凝结在空中,上下迷蒙分不清南北东西。日月的轨道也搅得颠倒错乱,太阳和月亮也不敢升东落西。
人们仓惶失措,神色剧变,这是三十年来没有的天气。东村西舍传呼已遍,州里县里公文紧急。
山谷轰响,水势汹涌,野兽叫嗥,树木尽倒,顺水漂浮,流沙泻泥。沙洲被淹,海岛沉没,人命危浅,不保朝夕。
我正停船呆在江边,披衣坐起没夜没昼。忽然感到悲伤,泪沾满衣袖。
抬头望看天,只怕天也漏,思念家乡,为国担忧,日夜煎熬容颜消瘦。
潼关以西遍地烽火,战士芦笳响彻山河,怎么オ能停止战争,平息干戈?
假如吹破的,是我那像杜甫一样的茅屋,我仍然可以吟咏、放歌。世间上的事不会尽如人意,在这天寒岁晚的时候,我才感到光阴的虚过。
唉,百姓啊!世道艰难,可奈人何?
诗人开篇就以概括的语言交待灾害发生的时间和情况。某日,大风从东面海上席卷而来,不是寻常的海风,海水都被卷上陆地了,可见风之猛烈。形状怪异的巨浪腾空而起,大海整个象被点燃,涌动着无数蓝色的波峰,在波浪之间,在一片喧嚣声中,闪出巨鲸那因惊恐而直立的身影,海浪扑向陆地,岸不断向后退却。接着,诗人从更高视角看这场大祸。压在人们心头的,是一块鞭痕累累的云天,蕴孕巨大能量的云层下,滑过雷电,天地四方一片惨淡肃杀之气,宇宙为之迷转,连日月星辰的运行轨道都错乱无序了。这里意象变幻纷呈,每一个意象都夸张而变形,又显出组合排列得游刃有余。像“大风吹海滥”“巨浪高比山”“长鲸作人立,愁云湿不翻”“九道错黑白”等意象中,都仿佛在显示着一种超人的,无法主宰的大自然的震慑力。在肆虐的暴风雨中,人显得何其渺小,当地的居民们惊慌失色,东村西村一片找不着调门的喧嚷呼叫声,人们抢着家中值钱的什物在黑暗的巷子里鱼贯而行,而差役们则来回奔走于州县报告着水情。这些是在写人在自然灾害面前的反应:恐慌、混乱、喧嚷,仿佛世界的末日到了。这里仅仅四句写灾民,却让人想象得出那纷乱无比的大场面。再接着,诗人把笔墨投注在海岸西边的山间,大水疯狂地撞击着山岭,在深谷中汹涌奔流,从来都是高山流水注入大海的,这回来了个倒灌,可谓旦古未见。山林中,那些一向凶猛的豺狼虎豹也绝望地嗥叫奔窜,数以万计的林木被连根拔起,顺水漂去,陆地和岛屿被无情地淹没,人的生命竟象鸿毛一样轻贱。这二句是描状,也是诗人由衷的感叹。以上都是写暴风雨的,所取的意象都富有一种爆发感,而且气势恢宏,很生动地写出暴风雨的肆虐张狂,而且诗人落笔之处也颇有章法,由海上写到岸边村庄,再由村庄写到更远的山地,完全跟随着洪峰走,动感强烈。
至此都是写那场暴风雨,下面转入抒发诗人主观感情。仍是沿着暴风雨冲击的方向展开,但节奏渐缓了。诗人停船在江边,披衣踞床整夜地坐着。这里很静,可诗人的心绪却起伏难平。想着人民的苦难、国家的命运,不禁泪洒青袍。时而举头遥望那黑暗的夜空,竞产生恐怕天空崩漏的变态心理,而这正是忧民之心极重的反映。这里的宁静与海岸那边的喧播形成强烈的反差,这是潜伏着惊雷的无声。
在极致渲染这场暴风雨之后,在表现诗人静夜忧息的心境之后,出现了对当时政洽局势的描述。这时诗人的笔墨已扩展到远离海岸线的西北了。诗中说,潼关以西一片兵乱之象,芦茄声伴随着象征争战的烟尘响彻黄河一带。成化四年(1468年),固原(今宁夏回族自治区固原)曾发生少数民族土官满四反抗明王朝压迫的战争。这样,自然灾害和战乱的威胁从西侧紧紧地挤压着诗人的心,它们相互映衬,形成强大的感染力,使诗中所透露出的忧患之感到了无以复加的地步。全诗的尾声哀怨悲切,表现了诗人忧国忧民而又无可奈何的情绪。
全诗可分为二部分。从“壬辰七月壬子日”至“顷刻性命轻鸿毛”为第一部分,记叙暴风雨的猛烈和造成的损失。前八句写暴风下袭来之时,天昏地暗,山崩海啸,鲸立浪涌,黑白错道。后八句记大自然肆虐给社会造成的损失,林木被拔倒,村落被毁坏,房屋尽倒塌,惨死者不计其数,悲嚎声喧呼遍野。从“我方停舟在江皋”至结尾为第二部分。诗人由大自然的灾害联想到国家多灾多难,潼关以西兵连祸接,人民痛苦不堪,诗人对此表示出深深的忧虑和同情。诗人化用杜甫《洗兵马》“安得壮士挽天河,净洗甲兵长不用”和《茅屋为秋风所破歌》“安得广厦千万间,大庇天下寒土俱欢颜,风雨不动安如山!鸣呼何时眼前突元见此屋,吾庐独破受冻死亦足”诗意,表现了优国忧民,以天下为己任的思想。

作者李东阳资料

《风雨叹》注释译文作者李东阳

李东阳生于正统十二年六月九日,卒于正德十一年七月二十日(1447年7月21日-1516年8月17日),字宾之,号西涯。祖籍湖广长沙府茶陵,因家族世代为行伍出身,入京师戍守,属金吾左卫籍。李东阳八岁时以神童入顺天府学,天顺六年中举,... 查看详情>>

作者李东阳古诗作品: 《若有人分衡门之下》《《与赵梦麟诸人游甘露寺》注释译文》《《与赵梦麟诸人游甘露寺》创作背景》《《重经西涯》鉴赏》《《重经西涯》注释译文》《《重经西涯》创作背景》《《若有人分衡门之下》赏析》《《若有人分衡门之下》注释译文》《《若有人分衡门之下》创作背景》《《风雨叹》赏析

古诗《风雨叹》的名句翻译赏析

《风雨叹》注释译文相关古诗翻译赏析