朝代:南北朝作者:谢灵运出自:富春渚诗更新时间:2021-12-31
《富春渚》是南朝宋诗人谢灵运的创作的一首五言律诗。这首诗分为三层:前六句纪行写景,用笔甚简,一带而过。中四句化用《庄》《列》二书中伯昏无人与吕梁丈夫的典故,深深庆幸自己竞奇迹般惊险地闯过了富春江上的险滩难关。后八句即是对自身人生道路的检讨与悟参。这首诗用典灵活贴切,精严工致,并且将前后本不相涉的部分连为一体,十分有特色。
元嘉三年(426)元月,刘文帝诛徐羡之、傅亮、谢晦,诏谢灵运为秘书监,不就,文帝使范泰致书敦奖,乃出。始宁去京都水陆一千四百七十五里,经绍兴、杭州、湖州、宜兴,谢灵运却枉道新安、宣城。为悼念庐陵王刘义真被废杀于新安而故有此行。刘义真,武帝第二子,与谢灵运密交,曾言如为帝要以谢灵运为相。徐羡之等废少帝后立武帝第三子义隆为文帝,并于景平二年(424)二月废刘义真徙新安,六月与少帝同日杀于徙所。文帝即位后,虽立即为义真平反,且徙葬镇江王陵,但谢灵运怀追悼之情,凋查事实真相,故有枉帆富春江之行。这首诗便是作者途径新安的富春渚时所作的,时间是元嘉三年(426)。
注释
⑴富春渚(zhǔ):指富阳县境的富春江渚。
⑵宵:晚上。济:渡。渔浦:富春东三十里,其对岸即钱塘之六和塔。
⑶旦及:早晨到达。郭:富春县城郭。
⑷定山:亦名狮子山。缅,远。
⑸赤亭:在定山东十余里。淹薄:停留。
⑹溯流:逆水而行。惊急:指惊涛急流。
⑺圻(qí):指曲折的崖岸。参错:参差交错,形容崖岸之奇险。
⑻亮:坚贞。伯昏:即伯昏无人,春秋时郑国人。
⑼吕梁:山名。
⑽洊(jiàn)至:再至,相继而至。
⑾协:合。幽期:指隐居的愿望。
⑿沦:陷。踬(zhì):跌倒,此指挫折。微弱:意志不坚强。
⒀久露:久遇。干禄(lù):求禄做官。
⒁远游:枉道新安,故称远游。诺(nuò):答应。
⒂宿心:即宿愿,指隐居。申写:舒展。尘世的一切俗事从此完全抛却。
⒃怀抱:心胸。昭(zhāo)旷:开朗豁达。
⒄外物:身外之事,即世事。龙蠖(huò):《易·系辞下》:“尺蠖之屈,以求信也;龙蛇之蛰,以存身也。”
白话译文
夜中渡过渔浦潭,天明到达富阳城。
望了眼定山那缥缈的云雾,名胜赤亭也没泊舟稍停。
逆流而上惊湍急流撞击去舟,崖岸曲折参差凹凸阻遏行程。
尽管我没有伯昏无人的气概,竟然如吕梁丈夫般闯过险泷。
水相继而至是它习惯了山坎,两山相重正好能够托身安命。
平生之志本来在于幽栖养生,只因意志薄弱陷于困顿之境。
为追求人仕干禄已天长日久,如今总算实现了远游的许诺。
我往日的心愿渐渐得到舒展,世间万事全都零落不值一说。
心胸顿时豁然开朗清明旷达,随物推移从此如同龙蛇尺蠖。

作者谢灵运资料

《富春渚诗》创作背景作者谢灵运

谢灵运(385年-433年),原名公义,字灵运,以字行于世,小名客儿,世称谢客。南北朝时期杰出的诗人、文学家、旅行家。祖籍陈郡阳夏(今河南太康县),生于会稽始宁(今绍兴市嵊州市三界镇)。谢灵运出身陈郡谢氏,为东晋名将谢玄之孙、秘... 查看详情>>

作者谢灵运古诗作品: 《《夜发石关亭》赏析》《《富春渚诗》注释译文》《《富春渚诗》创作背景》《《过始宁墅诗》赏析》《《过始宁墅诗》注释译文》《《过始宁墅诗》创作背景》《《九日从宋公戏马台集送孔令诗》鉴赏》《《九日从宋公戏马台集送孔令诗》注释译文》《《登上戍石鼓山诗》注释译文》《《登上戍石鼓山诗》创作背景

古诗《富春渚诗》的名句翻译赏析

《富春渚诗》创作背景相关古诗翻译赏析