朝代:明代作者:袁宏道出自:棹歌行·妾家白苹洲更新时间:2021-12-31
《棹歌行》是明代文学家、诗人袁宏道的创作的一首五言古诗。该诗以渔妇自述的形式,描写了长江渔民的贫苦生活,体现了作者同情人民疾苦的思想感情。诗歌采用乐府民歌体,自始至终运用叙述的手法,语言通俗,富有生活气息。
万历二十三年(1595),作者被选为吴县(今属江苏)县令,在任上,颇受地方爱戴,却招致当道者不满,为消除胸臆的不快,作者辞官游历东南名胜。万历二十六年(1598),作者被起为顺天府(今属北京)教授。该诗便作于赴京途中。
注释
⑴棹(zhào)歌行:乐府旧题,属于乐府《相和歌》中的瑟调曲。棹:船桨。
⑵白蘋(pín)洲:生满蘋草的水边陆地。白蘋,生长在水边的一种植物,性喜浅水。
⑶乡土:出生的故土。
⑷针(zhēn):同“针”,缝织衣物引线用的一种细长的工具。
⑸拈:用手指搓捏或拿东西。一缕:一丝线,此代指针线活。
⑹鱼苗风:渔家常用之语,指鱼苗长得特别旺盛。鱼苗,又叫鱼秧,鱼子始孵化出生,如禾之苗,凡动植物,无节制的生长,叫“风”。
⑺巴东:郡名,在今湖北秭归一带。
⑻洗河水:渔家常用之语,十月霜降而河水澄清,叫“洗河水”。
⑼发:出发,到。扬子:长江从江都到镇江之间的一段,古称扬子江。
⑽作:起。
⑾鸬(lú)鹚(cí):水鸟名,俗称“鱼鹰”,羽毛黑色,善捕食鱼类,渔人常养它来捉鱼。充:充作,当作。糕臛(huò):泛指食物。臛:肉羹。
⑿凫(fú)雏:小野鸭。凫,水鸟名,俗称“野鸭子”。雏,幼小的鸟。
⒀长(zhǎng):长大。
⒁衣襦(rú):泛指衣服。襦,古代儿童穿的一种短上衣。
白话译文
我本住在白蘋洲,随船漂泊,居无定所。
使用竹篙,就好像使用针线一样顺手,可不曾做过针线活。
四月鱼苗风刮起,就和丈夫一同去巴东一带打鱼。
十月最后涨水的时候,又远送丈夫去扬子江口去追逐鱼群。
扬子江口风浪险恶,没有风,也是波浪滚滚。
江水深而鱼难得,只有宰杀喂养的鱼鹰当做干粮充饥。
儿子生下来和野鸭子一样,在江湖里飘荡,穿梭。
孩子长大一点就剪碎荷叶,给他当做衣服。

作者袁宏道资料

《棹歌行·妾家白苹洲》创作背景作者袁宏道

袁宏道(1568年12月23日─1610年10月20日),字中郎,又字无学,号石公,又号六休。湖广公安(今属湖北省公安县)人。万历二十年(1592年)进士,历任吴县知县、礼部主事、吏部验封司主事、稽勋郎中、国子博士等职,世人认为是三兄弟中成... 查看详情>>

作者袁宏道古诗作品: 《竹枝词·一溪才顺一溪湾》《客有赠余宫烛者即席同刘元定方子公丘长孺陶》《竹枝词·雪里山茶取次红》《繁台张昭甫给谏竹居王孙邀饮留别》《感事·湘山晴色远微微》《经下邳·诸儒坑尽一身余》《桃花雨·浅碧深红大半残》《罗隐南王章甫小集斋中说旧事偶成》《拟宫词·一般春色有枯荣》《久雪忽晴喜而有作

古诗《棹歌行·妾家白苹洲》的名句翻译赏析

《棹歌行·妾家白苹洲》创作背景相关古诗翻译赏析