朝代:魏晋作者:陈琳出自:饮马长城窟行·水寒伤马骨更新时间:2021-12-31
《饮马长城窟行》是汉末文学家陈琳的诗作。此诗用乐府旧题,以秦代统治者驱使百姓修筑长城的史实为背景,通过筑城役卒夫妻对话,深刻地揭露了繁重而无休止的徭役给人民带来的深重灾难与痛苦。诗中用书信往返的对话形式,揭示了男女主人公的内心世界和他们彼此间地深深牵挂,赞美了筑城役卒夫妻生死不渝的高尚情操。全诗语言简洁生动,真挚感人。
注释
⑴饮马长城窟行:汉乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。长城窟,长城侧畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。郦道元《
水经注》说“余至长城,其下有泉窟,可饮马。”
⑵慎莫:恳请语气,千万不要。慎,小心,千万,这里是告诫的语气。稽留:滞留,阻留,指延长服役期限。太
原:秦郡名,约在今山西省中部地区。这句是役夫们对长城吏说的话。
⑶官作:官府的工程,指筑城任务而言。程:期限。
⑷筑:夯类等筑土工具。谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城吏不耐烦地回答太原卒们的话。
⑸宁当:宁愿,情愿。格斗:搏斗。
⑹怫(fú)郁:烦闷,憋着气。
⑺连连:形容长而连绵不断的样子。
⑻健少:健壮的年轻人。
⑼内舍:指戍卒的家中。寡妇:指役夫们的妻子,古时凡独居守候丈夫的妇人皆可称为寡妇。
⑽事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。
⑾故夫子:旧日的丈夫。以上三句是役夫给家中妻子信中所说的话。
⑿报书:回信。
⒀鄙:粗野,浅薄,不通情理。这是役夫的妻子回答役夫的话。
⒁他家子:犹言别人家女子,这里指自己的妻子。这是戍卒在解释他让妻子改嫁的苦衷。
⒂举:本义指古代给初生婴儿的洗沐礼,后世一般用为“抚养”之义。
⒃哺:喂养。脯:干肉,腊肉。
⒄撑拄:支架。骸骨相互撑拄,可见死人之多。以上四句是化用秦时民谣:“生男慎勿举,生女哺用脯,不见长
城下,尸骸相支拄。”
⒅结发:指十五岁,古时女子十五岁开始用笄结发,表示成年。行:句中助词,如同现代汉语的“来”。
⒆慊慊(qiàn):空虚苦闷的样子,这里指两地思念。关:牵连。
⒇久自全:长久地保全自己。自全,独自活着。以上四句是说,自从和你结婚以来,我就一直痛苦地关心着你。
你在边地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再长久地苟活下去呢?这是役夫的妻子回答役夫
的话。
白话译文
放马饮水长城窟,泉水寒冷伤马骨。
找到长城的官吏对他说,“千万别再留滞太原的劳役卒!”
(当官的说:)“官家的工程有期限,快打夯土齐声喊!”
(太原差役说:)“男儿自当格斗死,怎能抑郁造长城?”
长城绵绵无边际,绵延不断三千里。
边城无数服役的青壮年,家乡无数的妻子孤独居。
捎书带信与妻子:“快快重嫁不要等!
嫁后好好伺侯新公婆,时时记住不要忘了我这个旧男人。”
妻子回书到边地,(妻子信中质问:)“你如今说话怎么这么难听?”
(太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为什么还留住人家女儿不放呢?
生下男孩千万不要养,生下女孩用肉来哺。
你难道没有看见长城下,死人的骸骨相交叉?”
(妻子信中说:)“嫁你就该随着你,想来不够牵记你。
明明知道边地苦,我怎能长久活着求自保?”

作者陈琳资料

《饮马长城窟行·水寒伤马骨》创作背景作者陈琳

陈琳(?-217年),字孔璋,广陵射阳人。东汉末年著名文学家,建安七子之一。生年无确考,惟知在建安七子中比较年长,约与孔融相当。汉灵帝末年,任大将军何进主簿。何进为诛宦官而召四方边将入京城洛阳,陈琳曾谏阻,但何进不纳,终于事... 查看详情>>

作者陈琳古诗作品: 《《饮马长城窟行·水寒伤马骨》鉴赏》《《饮马长城窟行·水寒伤马骨》注释译文》《《饮马长城窟行·水寒伤马骨》创作背景

古诗《饮马长城窟行·水寒伤马骨》的名句翻译赏析

《饮马长城窟行·水寒伤马骨》创作背景相关古诗翻译赏析