朝代:两汉作者:曹植出自:斗鸡诗更新时间:2021-12-31
注释
⑴斗鸡:古代宫廷及贵族当中流行的一种娱乐消遣(也包含赌博性质)活动。
⑵游目:放眼纵观。妙伎(jì):优美舞伎,指舞蹈。
⑶厌:厌倦。宫商:指音乐。
⑷主人:指曹丕等贵族公子。无为:无所事事。
⑸乐方:寻欢作乐的方法。
⑹筵(yán):竹席,古人铺在地上作坐具。
⑺观闲房:观于闲房之中。闲,宽大。房,殿旁之室。
⑻翕(xī)赫(hè):双翅开合的样子,形容气势凶猛威武之状。
⑼翘(qiào):尾巴上的长羽翎。
⑽挥:振。邀清风:一作“激流风”。
⑾悍目:同“晖目”,眼睛突出来的样子,指两眼瞪圆,透露出一股凶猛之气。
⑿觜(zuǐ):同“嘴”,鸡嘴。
⒀严距:装距,在鸡距上装上了尖形的金属套子。距,雄鸡的脚跖后面突出如趾的尖骨,鸡斗时用来刺对方。
⒁翱翔:犹徜徉。
⒂狸膏:野猫的脂膏。据说鸡畏野猫,一闻到野猫油膏的味道就会退避,用此膏涂在鸡头上,可以减少被啄的痛苦,斗鸡时容易取胜。
⒃擅场:就是压倒全场。擅,专。
白话译文
看遍了美妙的舞蹈,听厌了动人的歌唱。
主人寂寞无聊无事可干,众宾客提出寻乐的妙方。
长长竹席坐满游戏宾客,观看斗鸡在宽大的室房
那些雄鸡是多么威风,两只长尾翎飞翘高扬。
拍动羽翼引起阵阵清风,两目瞪圆射出红红凶光
利嘴一啄,轻轻的羽毛四处飞散,锋利的鸡爪,常常把对方刺伤。
斗胜的雄鸡,长鸣一声直插云天,它扇动着翅膀徜徉在斗场。
希望得到“狸膏”的帮助,永远获胜而独占这斗场。
全篇共十六句,前六句总叙主人和众宾厌倦歌舞之后,准备观赏斗鸡;中八句突出描绘群鸡在“斗”中的种种多变的神态;末二句以含蓄赞叹并期望斗鸡获胜作结。这三个艺术层次,自然递进,点染成章,而又浑然一体。
此诗前六句叙事,叙写斗鸡取乐的缘由。“游目极妙伎,清听厌宫商。”写终日饱览优美的舞伎,欣赏悦耳的乐曲,已感到厌倦乏味。一个“极”字,一个“厌”字,写出了贵族子弟沉溺声色的情形。“主人寂无为,众宾进乐方。”写主人无所事事,空虚寂寞,宾客们便进献取乐的方法用以帮闲。叙事渐渐引向斗鸡上来。“长筵坐戏客,斗鸡观闲房。”写主人宾客宴饮游戏,最后到闲房观看斗鸡。终于点出题目。以上六句直叙诗人的生活和情趣,语言平直简洁。
“群雄”以下八句,描写斗鸡的场景。“群雄正翕赫,双翘自飞扬。”写参赛的群鸡气势凶猛,长尾耸起,摆开决战的架势。“挥羽邀清风,悍目发朱光。”写赛鸡拍击翅膀,掀起急风,两眼喷火,目光异常凶悍。一场决战即将开始。“觜落轻毛散,严距往往伤。”写双方激战。或用嘴啄,或用距刺。尖嘴刚落,轻毛飞起一片;利距刺处,遍身鲜血淋漓。“长鸣入青云,扇翼独翱翔。”写得胜者仰天长鸣,鸣声直冲云霄;鼓翅欲飞,气概不可一世。诗人运用传统作品的“铺叙”手法,集中渲染了斗鸡的动态形象。八句写了八个不同的动作。先描发怒,抖尾;后叙展翅,瞪眼;再说毛散,腿伤,最后写得胜的鸡高唱入云,独自掮着翅膀转圈。曹植通过艺术家的眼睛,从实际生活中摄取了这八个“特写镜头”,为斗鸡创作了一幅清新活泼、欢跃多姿的彩墨画。
最后二句,“愿蒙狸膏助,长得擅此场。”写对胜利者的祝愿。《事类赋注》引《庄子》逸篇:“羊沟之鸡,时以胜人者,以狸膏涂其头也。”鸡怕狸,闻到狸的气味便怯阵败北。因此斗鸡者在鸡冠上涂上狸膏,借以战胜对手。又张衡《东京赋》曰:“秦政利觜长距,终得擅场。”以斗鸡作譬,说秦国因有尖利的嘴和距,所以最终战胜六国。这里化用典故,祝愿得胜者再用狸膏涂一涂,定能长久地稳操胜券,立于不败之地。在祝福之中,透露出了作者陶醉的欢快情绪,表明了乐此不倦的态度。这与前面关于斗鸡取乐的叙写正相呼应,使题旨更为显豁。
全诗紧密相连,描绘了斗鸡的整个过程,特别突出了斗鸡的神态、锐气。全诗纵贯横逸,描绘形象。

作者曹植资料

《斗鸡诗》注释译文作者曹植

曹植(192年-232年12月27日),字子建,东汉豫州刺史部谯(今安徽省亳州市)人,出生于东武阳(今山东莘县),是曹操与武宣卞皇后所生第三子,生前曾为陈王,去世后谥号思,因此又称陈思王。曹植是三国时期曹魏著名文学家,作为建安文学的代... 查看详情>>

作者曹植古诗作品: 《《圣皇篇》赏析》《与杨德祖书》《说疫气》《洛神赋》《七步诗》《美女篇·美女妖且闲》《情诗·微阴翳阳景》《杂诗·南国有佳人》《杂诗·仆夫早严驾》《嘉禾讴·猗猗嘉禾

古诗《斗鸡诗》的名句翻译赏析

《斗鸡诗》注释译文相关古诗翻译赏析